Englische Berufsbezeichnung für Bankkaufmann |
Gehe zu Seite (
1
| 2
| >> )
|
|
|
Verfasst am: 30.04.2006 17:37 |
|
|
Hi,
kennt einer von euch die korrekte englische Bezeichnung für "Bankkaufmann"???
Es gäbe: "customer adviser" oder "Key Account Manager"
Oder fällt euch noch was anderes ein?
Cya homer004 |
|
|
|
Verfasst am: 30.04.2006 17:54 - Geaendert am: 30.04.2006 17:58 |
|
|
Beides sind keine adäquaten Übersetzungen für den Bankkaufmann.
Die Angelsachsen kennen keine einheitlichen Ausbildungsgänge außerhalb von Hochschulen. Da gibt es nur die Berufsbezeichnung und die ist schlichtweg "banker" bzw. das, was Du konkret tust, z.B. "investment banker" oder "accountant". Wenn Du auf Deine Stellung im Sinne des Kaufmanngehilfenbriefes, den Du Durch die Abschlussprüfung erwirbst, hinweisen möchtest, dann wäre "assistent" wohl die Vokabel der Wahl. Den Schalterstürmer würde ich einfach mit "clerk" übersetzen.
Gruß
Julien |
|
|
|
Verfasst am: 03.05.2006 14:49 |
|
|
Ok, klingt alles sehr logisch. Danke |
|
|
|
Verfasst am: 03.05.2006 14:50 |
|
|
ich bin für "bank-buy-man" :-D |
|
|
|
Verfasst am: 03.05.2006 14:53 |
|
|
I think that‘s a‘n "Apprentice for bank clerk"!!!! |
|
|
|
Verfasst am: 03.05.2006 14:55 |
|
|
sorry ne!
das ist der auszubildene zum bnkkkauf mann!
der normale bankkaufmann ist nur der "bank clerk"!!
nochmal sorry! |
|
|
|
Verfasst am: 03.05.2006 22:13 |
|
|
Im Sinne der Berufsausbildung wird der Begriff "Bankkaufmann" wie folgt übersetzt:
"Qualified Bank Clerk".
mfg
Florian |
|
|
|
Verfasst am: 04.05.2006 09:08 |
|
|
bank management assistent...
... so haben wirs zumindest in der Berufsschule gelernt. |
|
|
|
Verfasst am: 04.05.2006 09:29 |
|
|
schulunterricht:
bank clerk
geb ich meinem vorredner recht |
|
|
|
Verfasst am: 04.05.2006 10:34 |
|
|
also einige von euch haben schon das richtige gesagt, hier eine hilfreiche page für alle übersetzungsschwierigkeiten:
http://www.dict.cc/?s=Bankkaufmann
da steht sogar "banker" als richtige übersetzung drin, neben "bank business management assistent" und "(qualified) bank clerk"
frohes schaffen noch! |
|
|
|
Verfasst am: 05.08.2006 14:26 |
|
|
investment banker klingt meiner Meinung nach am besten. |
|
|
|
Verfasst am: 07.08.2006 09:33 |
|
|
> investment banker
Ist ein Bankkaufmann aber noch nicht mal ansatzweise! |
|
|
|
Verfasst am: 07.08.2006 11:47 |
|
|
Private Customer Consultant !!!!! |
|
|
|
Verfasst am: 07.08.2006 11:52 |
|
|
Hat jemand "englische" Erfahrungen in der Bank? Außer natürlich, wenn mal ein Ausländer an den Schalter kommt?! |
|
|
|
Verfasst am: 07.08.2006 11:58 |
|
|
Also richtig heißt man dann
Bank business management assistent
(fragt mich aber bloß nicht ob das richtig geschrieben ist) |
|
|
|
Verfasst am: 07.08.2006 12:00 |
|
|
--> assistant ;-))) |
|
|
|
Verfasst am: 07.08.2006 12:10 |
|
|
:P der eine Buchstabe |
|
|
|
Verfasst am: 07.08.2006 12:23 |
|
|
Bist ja nicht die einzige, die das mit e geschrieben hat, da dachte ich, da muss ich mal was tun *gg*...ne gute Tat *lächel* |
|
|
|
Verfasst am: 07.08.2006 13:42 |
|
|
Also ich hab mich immer als "bank clerk" ausgewiesen, soweit ich weiß, ist das auch die offizielle Bezeichnung. Hab mal jemanden gehört, der "trained banker" sagte, evtl. ist das neu? |
|
|
|
Verfasst am: 07.08.2006 13:46 |
|
|
bank clerk nennt mein so Schaltermitarbeiter und die kundenbetreuer customer Consultant |
|
|
Gehe zu Seite (
1
| 2
| >> )
|
|