Übersetzung Deutsch-Englisch |
|
|
Verfasst am: 08.03.2005 13:41 |
|
|
Hallo,
muss grad ein Brief in Englisch schrieben und komme nicht weiter:
"Bitte überweisen Sie bis zum 30. März 2005 einen Betrag in Höhe von EUR 239,61 (einschließlich Zinsen und Kontoführungsgebühren).
Nach Eingang des Ablösebetrages werden wir das Konto auflösen."
danke für eure Mithilfe |
|
|
|
Verfasst am: 08.03.2005 13:58 |
|
|
"Please transfer the amount of EUR 239.61
(including interest and bank charges) until March 30th, 2005.
We will close the account on receipt of the Ablösebetrages."
--> also so kommt des bei ner Übersetzung raus.
...wennst willst kann da ja auch mal auf die Seite gehen!
www.linguaDict.de
... allerdings konnte der "Ablösebetrag" nicht finden.....
Vielleicht hilfts dir ja bissl! |
|
|
|
Verfasst am: 08.03.2005 14:23 |
|
|
Nach m.E. Ablöse = redemption.
Ablösenentschädigung wäre "redemption fee". |
|
|
|
Verfasst am: 08.03.2005 14:39 |
|
|
ich würd das mit der Ablösesumme einfach weglassen. dann gibts da auch garkein problem .
ala Auflösung nach Eingang. :) |
|
|
|
Verfasst am: 08.03.2005 15:51 |
|
|
Hey supi, der Link ist echt gut....danke |
|
|
|
Verfasst am: 08.03.2005 16:15 |
|
|
Hallo
hier ein Link der mir immer beim Schreiben geholfen hat:
http://dict.leo.org/
Viel Spaß noch und LG
Sandra |
|
|
|
|
|